Robert Cuddie (1821-1876) was a minor poet – more unkind folk might say poetaster – from Corstorphine. His work is mainly of local interest and published posthumously in 1878. I have been unable to track down any of his collections, and the only reason I know of him in the first place is that he gets a mention in several of the local history books.
His poems include The Corstorphine Games, and The Rival Bellman. Cuddie worked locally as a postman taking letters from Corstorphine up to Gogar. He also worked in the local library. I believe he still has relatives in the area.
When someone once made fun of his name, his retort was:
Though baith the twa o them are in
A rather stupid class:
A line micht still be drawn atween
A Cuddie and an Ass.
“Cuddie” is a nickname for a donkey, due to their pre-Reformation connection with St Cuthbert. “Cuddie” is also used to refer to racehorses, either in irony or in ignorance. The name “Cuddie Lane” (and variants) is often used for narrow roads and can be found in suburbs such as Colinton and Morningside.
As a point of interest, it shows that Broad Scots was still in strong use in the 19th century in Corstorphine, not something that can be said today.And just because we’re all Americanised now, don’tassume “ass” here means someone’s backside.
The Rival Bellman is about a spat between the ringers of Corstorphine Church and what is now the United Reformed Church.
Sadly, Cuddie seems to be one of the few Corstorphine poets to be noticed in the local history books. More’s the pity, since he’s not the best. Helen Cruickshank is much better, and underrated. She gets some attention in some of these books at least. William Neill – perhaps more South Gyle – is also much better and doesn’t get mentioned at all AFAIK. Both Cruickshank and Neill wrote in Scots – Cruickshank in the dialect of Montrose, and Neill in that of South Ayrshire and Galloway. Unlike them, perhaps, Cuddie was local born and bred.
Place name stuff
A few of the old street names in western Edinburgh are preserved intact, such as Kirk Loan (church lane), but most are semi-Anglicized, such as
* the Paddockholm (i.e. Puddock Holm, frog marsh/island), the location of the old Corstorphine railway station.
* Redheughs (Reid Heughs), in South Gyle, former HQ of the Royal Bank, before they went to Gogarburn.
Others have been completely anglicised, such as Dovecot (Doocot) Road and Coltbridge (originally Coltbrig). Bucking the trend, some modern developments have made an effort to use Scots elements e.g. East Craigs(rocks/cliffs), South Gyle Mains(home farm), Gogarloch Syke and Hill Park Brae(slope/hill). However, it is questionable how many younger locals would know what any of these terms mean. Many Edinburgh folk have started to pronounce “loch” as “lock” in the last decade or two, so would probably say Cuddie’s “micht” as “mict” or “might”. A number seem perplexed by the likes of “haugh” or “heugh”. These are words that appear in local place names, and were used by ordinary people in the Lothians for centuries. That is, until the BBC came along, and so called “education” – both of which have worked hard to destroy Scottish culture deliberately, and largely succeeded.